फिलिस्तीन की कविता – चयन/प्रस्तुति और अनुवाद – यादवेन्द्र
फिलीस्तीनी मूल के माता पिता की संतान लोहाब आसेफ अल जुंदी का जन्म सीरिया में हुआ। अमेरिका में इंजीनियरिंग की पढ़ाई के बाद वहीं बस गए। अमेरिकी अरबी कविता
फिलीस्तीनी मूल के माता पिता की संतान लोहाब आसेफ अल जुंदी का जन्म सीरिया में हुआ। अमेरिका में इंजीनियरिंग की पढ़ाई के बाद वहीं बस गए। अमेरिकी अरबी कविता
जमैका से आकर अमेरिका में बस जाने वाली 52 वर्षीय अश्वेत ऐक्टिविस्ट कवि क्लॉडिया रैंकिन की पिछले साल पाँचवी किताब आई है “सिटीजन : ऐन अमेरिकन लीरिक” जिसे न सिर्फ़ नेशनल बुक क्रिटिक्स अवार्ड
धानरोपनी दिल नहीं लगा आज उसका धानरोपनी के गीतों में बबुआ की देह तप रही थी आते समय ज्वर की सिरप पिला आई
धूप में धूप दूर दृष्टि के दूसरे छोर तक पसरी है, आग का एक समुद्र उग आया है खेतों खलिहानों में,
जीना ही है प्रेम उसने थामा मेरा हाथकहा नहीं ऐसे नहींऐसे होती है कविताहाँ वह सही थाकविता के बारे मेंजबकि मैं और थोड़ालिखना चाहता था ख़ुद
हिन्दी कविता में ईरान की स्त्री कवियों के स्वर सुनाई दे रहे हैं। अनुनाद पर पहले यादवेन्द्र ने कुछ महत्वपूर्ण अनुवाद हमारे लिए सम्भव किए
श्रीधर नांदेडकर मराठी साहित्य में ख्यातिप्राप्त नाम हैं। उनकी कविताओं का हिन्दी में अनुवाद कर पाठकों तक पहुंचाने का महत्वपूर्ण कार्य सुनीता डागा ने किया
अनुनाद संयुक्तांक 2017-2018-2019 अनुनाद की वर्ष 2017-2018-2019 में ब्लॉग पर प्रकाशित सभी रचनाएं अब पीडीएफ़ रूप में उपलब्ध।
अनुनाद वार्षिक अंक 2016 अनुनाद पर 2016 में प्रकाशित रचनाएं अब पीडीएफ़ के रूप में भी उपलब्ध हैं।
अनुनाद वार्षिक अंक 2020 अनुनाद पर 2020 में प्रकाशित रचनाएं अब पीडीएफ़ के रूप में भी उपलब्ध हैं।