अनुनाद

All Blogs

दहलीज़ १: ‘बेर्टोल्ट ब्रेख्त की एक कविता-‘निर्णय के बारे में’: अनुवाद – नीलाभ अश्क

( कलात्मक सृजन को किस तरह उत्कृष्ट, सार्थक और प्रासंगिक बनाया जा सकता है ; इस सन्दर्भ में यह एक बेमिसाल कविता है. इसके अलावा

Read More »

हिब्रू कवि येहूदा आमीखाई की लम्बी कविता – यरूशलम से समुद्र तक और वापसी

मेरा किया हुआ यह अनुवाद अशोक पांडे और उससे दोस्ती के उन विरल दिनों के लिए, जब उसने मुझे येहूदा आमीखाई जैसे कवि से परिचित

Read More »

थॉमस मैक्ग्रा की एक प्रेम कविता

थॉमस मैक्ग्रा अमेरिकी साहित्य के सर्वाधिक उपेक्षित कवियों में हैं. साहित्यिक मठाधीशों ने रैडिकल वामपंथी विचारों वाले इस कवि को कभी वह अहमियत नहीं दी

Read More »

ईरानी कवि अहमद शामलू

(ईरान में दमनकारी धार्मिक कट्टरवादियों के खिलाफ़ आंदोलित जनसमूह) ईरान में उभरे जनआक्रोश और इसका दमन करने के तानाशाही रवैये को ध्यान में रखते हुए

Read More »

इन्साफ़ की दुआ : शुभा

जिन्होंने दुख का स्वाद नहीं चखा उन पर दुख टूट पड़ें जो बिछुड़ने के दर्द को नहीं समझते उनके घर बह जाएँ जो मनुष्य की

Read More »

बेर्टोल्ट ब्रेख्त की एक प्रेम कविता – कमज़ोरियाँ

आज तक मैंने जितनी भी प्रेम-सम्बन्धी कविताएँ पढ़ी हैं——-और ज़ाहिर है कि मेरे पढने की बड़ी सीमा है, फिर भी—–उनमें जर्मन कवि बेर्टोल्ट ब्रेख्त की

Read More »

नरेश सक्सेना की कविता

धातुएंसूर्य से अलग होकर पृथ्वी का घूमना शुरू हुआ शुरू हुआ चुंबकत्व धातुओं की भूमिका शुरू हुई धातु युग से पहले भी था धातु युग

Read More »

ईरानी कवि माजिद नफ़ीसी की कविताओं का सिलसिला/ तीसरी और समापन किस्त

कवि के परिचय और अनुवादक के पूर्व कथन के लिए यहाँ क्लिक करें ! ख़ाली टोकरियां भोर होते होतेदिखाई पड़ती हैं कई ख़ाली टोकरियांरसोई में

Read More »
error: Content is protected !!
Scroll to Top