हेरमेन हेस्से की दो कविताएं : महेन का अनुवाद – मूल जर्मन से…
महेन युवा ब्लागर हैं और बैंगलोर में रहते हैं, इससे अधिक मैं उनके बारे कुछ नहीं जानता। उनकी एक पोस्ट से पता चला कि वे
महेन युवा ब्लागर हैं और बैंगलोर में रहते हैं, इससे अधिक मैं उनके बारे कुछ नहीं जानता। उनकी एक पोस्ट से पता चला कि वे
मैं डा० अनुराग शर्मा के प्रति अत्यन्त आभारी हूँ जो उन्होनें हिन्दीयुग्म – आवाज़ में चीज़ों को अन्यत्र शेयर करने की सुविधा उपलब्ध करायी है
आदरणीय ज्ञान जी ! मुझे नहीं लगता की आप ब्लॉग की दुनिया में आते होंगे। कल वीरेन जी ने फोन पर पहल के पटाक्षेप की
मुझे लगा कि ब्लॉग पर पत्रिकाओं से अपनी पसंद छापने का एक क्रम शुरू करूं और इसके लिए प्रगतिशील वसुधा -78 में मुझे मेरी अपनी
एक ज़िद्दी धुन ने अपनी टिप्पणी में मुझे वीरेन दा की याद दिलाई और यहाँ मैं लाया हूँ उनकी दो कविताएँ, जिनमें से दूसरी की
अपने पिता की बरसी परमैं गयाउनके साथियों को देखनेजो दफ़नाए गए थे उन्हीं के साथ एक क़तार मेंयही थीउनके जीवन की स्नातक कक्षा मुझे याद
विश्वकविता में अपना एक विशिष्ट स्थान रखने वाले स्वीडिश कवि टॉमस ट्रांसट्रॉमर का जन्म 15 अप्रैल 1931 को हुआ। उनका बचपन अपनी के मां के
कुछ भीपकड़ में नहीं आ रहा है इधर घटनाओं को पकड़ नहीं पा रहा हैदिमाग़ हालांकि मिल रही हैंउनके घटने की सूचनाएं भरपूर दृश्यों को
( ये पोस्ट अग्रज कवि कुमार अम्बुज के लिए बतौरे ख़ास … ) जब आदमी उम्रदराज़ हो जाता हैतो उसका जीवनमुक्त हो जाता है समय
आशुतोष दुबे की ये कविताएँ उनके संकलन “यकीन की आयतें” से ली गई हैं और इन्हें हमारे चित्रकार दोस्त श्री रविन्द्र व्यास ने अत्यन्त प्रीतिपूर्वक